「鶼鰈」與「鰜鰈」誰的情深?

作者:徐國能 (20040701)

美國前總統雷根近日逝世,高壽九十三歲。雷根一生充滿傳奇,他結束了美蘇間的冷戰關係,也曾遭到暗殺,最近媒體對於他的報導,總以「鶼鰈情深」來形容他與夫人南西的感情,不過有時電視字幕會寫成「鰜鰈情深」,孰是孰非,值得釐清。

兩句成語中都有的「鰈」字,讀音「ㄉㄧㄝˊ」,是比目魚的古稱,我國文獻很早就有比目魚的記錄,春秋時代管仲所作的《管子》一書中便有記載,說古之王者將行「封禪」(祭告天地的大典)之時,東海有人進貢比目魚。我們現在都知道比目魚是潛臥於海底的一種魚類,兩眼生於身體的同一側,日本料理中也有比目魚握壽司,但比目魚卻與男女感情有什麼關係呢?原來我國《爾雅》這部最早的字典中解釋「鰈」字,說牠是「不比不行」的一種魚,一定要兩條魚緊貼著對方才行動,因此用以形容男女的相依相偎之態,引申為感情的親密。至於「鶼」與「鰜」都讀成「ㄐㄧㄢ」,「鰜」是比目魚的一種異名;而「鶼」則是我國傳說中的鳥類,生於南方(一說在西方),每隻鳥只有一眼一翅,因此要聯合另一隻鳥才得飛行,白居易〈長恨歌〉裡說的「在天願為比翼鳥」,就是指這種動物。

從意思上說,好像「鶼鰈情深」或「鰜鰈情深」都可以通,前者是「像比翼鳥與比目魚那樣相依相偎」,後者則是「像比目魚那樣相依相偎」。不過歷來文獻,都只有「鶼鰈」而無「鰜鰈」連用之例,如《文心雕龍.封禪》云:「西鶼東鰈,南茅北黍」;又如清代龔自珍的〈己亥雜詩〉也說:「事事相同古所難,如鶼如鰈在長安」。因此以「鶼鰈」指情深已是通例,「鰜鰈」則可能是因為字型相似的誤用了。

我一直覺得以「鶼鰈」來形容夫妻之情是浪漫而貼切的,夫妻除了相愛,更重要的是彼此扶持、互相照應的生活方式,少了對方的支持宛如鳥失一翼,人生之路便有行不得也的困境。還記得雷根槍傷,急救過程中南西堅定地相信夫婿終將平安,她曾說:「女人就像茶包,水深火熱才能散發芬芳」,機智不輸雷根,而他們相知相惜地走盡人生,實不愧「鶼鰈」之喻。